In my model of the Voynich language and text, I suggest that the plaintext was a set of tables with data set out in rows and columns. When this data was transferred to the Voynich manuscript, however, it has been presented as if it is prose. I try to explain many of the peculiarities of the text as we find it in this way.
I then add to this that – as a literary device – this has been dressed up as “the language of the nymphs.” The data that had been assembled in the plaintext tables is presented in the manuscript as if it was data collected by the nymphs.
But what sort of data? My answer to that is: data collected by means of water clock and weight scales.
We see the nymphs engaged in taking measures of water. They are assuredly water nymphs, but more specifically water nymphs of the mountains. We see them measuring and controlling the flows of water (both surface and underground, fresh and mineralized waters) in a mountain landscape. But this depiction of the nymphs at work and play is, I think, a mythpoeic depiction of the collection of data that had been done by means of water clock and weight scales.
By my hypothesis, the whole process is foreshadowed in a curious work by Nicholas of Cusa entitled: IDIOTA DE STATICIS EXPERIMENTIS (The Layman on Experiments Done with Weight-scales):

What I propose is that during his time as bishop in the Italian Tyrol Nicholas conducted, organized or inspired – amongst laymen - “experiments done with weight scales”, which is to say the application of his theories of natural science (and of measures) to the Ladin herbal tradition (in its landscape.)
He writes in some detail about the experiments he has in mind. He is interested in how water clocks and weight scales – simple devices known to the layman - can be used to investigate all aspects of nature.
In the book the Idiota – the rustic – discusses with an educated Orator how these implements can be used. In other words, we are to imagine a conversation between Nicholas and a layman. Nicholas sets out to the layman how the water clock and weight scales can be deployed for sundry purposes in what amounts to a complete survey of the layman’s landscape.
Their conversation on this begins with the thematic statement:
Layman: It seems to me that by reference to differences of weight we can more truly attain unto the hidden aspects of things and can know many things by means of more plausible surmises.
It then continues:
Orator: Your point is well-taken. For a certain prophet said that weight and weight-scales are the judgment of the Lord, who created all things in number, weight, and measure and who balanced the fountains of waters and weighed the foundation of the earth, as [Solomon]- the-wise writes.
Layman: So if the amount of water from one source is not of the same weight as is a similar amount [of water] from another source, then a judgment about the difference-of-nature between the one source and the other source is better arrived at by means of a weight-scale than by means of some other instrument.
Orator: Well said. Vitruvius, writing on architecture, cautions that we are to choose as a place of residence a location that has lighter and more sky-blue waters and we are to avoid a location that has heavy and earthened-colored waters.
The layman next adds:
Layman: I am acknowledging the fact that weights vary according to the circumstances, although at times [they do so] imperceptibly. For without doubt the weight of water is one thing at one time and another thing at another time. Likewise, the weight of water at its source is one thing, whereas its weight at a distance from its source is another thing. But oftentimes these scarcely perceptible differences are considered to be of no account.
We then have this significant exchange regarding herbalism:
Orator: Do you think that in all cases the situation is as you indicated it to be in the case of water?
Layman: Yes, I do. For identical sizes, of whatsoever different things, are not at all of the same weight. Accordingly, since the weight of blood or the weight of urine is different for a healthy man and for a sick man or for a youthful man and an elderly man or for a German and an African, wouldn’t it be especially useful to a physician to have all these differences recorded?
Orator: Most certainly. Indeed, through the recorded weights, the physician could render himself admirable.
Layman: I think that a physician can make a truer judgment from the weight of urine together with its color than from just its color, which is misleading.
Orator: Most certainly.
Layman: So too, since the roots of herbs and their stems, leaves, fruit, seeds, and sap have their own respective weight: if the weights of all herbs were recorded along with the variety of the herbs’ locations, then a physician would better attain unto the nature of all the herbs by means of both their weight and taste than by means [only] of their taste, which is misleading.
Allow me to emphasize the matter of herbs here:
"If the weights of all herbs were recorded along with the variety of the herbs’ locations, then a physician would better attain unto the nature of all the herbs."
I propose that the Voynich manuscript is the result of a project of this nature. In the scenario I envisage a herbalist of the Ladin tradition has taken up a project proposed by his bishop.
I then suggest that the measures collected in this project were assembled in tables, but that this data was then recast in the imagery appropriate to the Ladin tradition; i.e. the data is presented as knowledge collected by the mountain nymphs. This, in brief, is the process by which the Voynich manuscript came into being.
While it sounds complex, it is actually a very straightforward series of events:
1. There is a senior person of the Ladin tradition with a deep knowledge of herbs and medicine.
2. The great polymath Nicholas of Cusa becomes their bishop and instructs them in his new learning and sciences.
3. The Ladin person applies Cusanus’ ideas to his herbal tradition.
4. This involves collecting data and assembling it in tables.
5. This data is presented as knowledge gleaned from the mountain nymphs of the Ladin tradition.
Note that I do not propose that the involvement of Cusanus was necessarily direct or extensive. Indeed, he may not have known of the work at all – merely inspired it. It may, indeed, be an application of his ideas undertaken quite independent of him. It may in fact arise from a misconstruing of Cusanus – some local has half understood his bishop and produced an eccentric and misguided version of Cusanus’ ideas? We might think of it as a misadventure in Cusean science? Or else, it is a work Cusanus sponsored and inspired and encouraged as part of the pastoral intellectual and scientific nurture of his parishioners, those under his spiritual care.
Nevertheless, I am of the view that the germ of the Voynich manuscript is here.
R. B.